Kis magyar maffiaszótár
Tudomásul veszem - bár kissé keserűen -, hogy a leginkább érdeklődésre számot tartó cikkeim azok, amelyekben a maffiáról írok, aminek okfejtésébe mélypszichológiai és filozófiai szempontból most nem bocsátkoznék, talán majd egy másik alkalommal, hanem pragmatikus módon levonom a következtetést, és úgy döntök, hogy írok egy olyan szótárt, amiben a témával kapcsolatos legfontosabb szavak és leggyakrabban használt kifejezések szerepelnek. Ajánlom azoknak, akik az olasz nyelvet tanulják, olasz híreket olvasnak, illetve azoknak, akik a nyelvtanulástól függetlenül tisztában szeretnének lenni néhány alapfogalommal.
A maffia történetéről, aktuális helyzetéről vagy a maffiaellenes küzdelemről, illetve konkrét személyekről itt most nem lesz szó, csak annyiban, amennyi szükséges egy-egy fogalom tisztázásához. Feltüntetem a szó etimológiáját, a jelentését és pár szó magyarázatot fűzök hozzá.
Kezdjük az alapszóval, a maffiával!
mafia: nőnemű főnév, jelentése: bűnözői csoport, bűnszervezet, maffia, magyarul 2 ff-fel írjuk és mondjuk, olaszul tehát egy f-fel. Az etimológiájára több elmélet is létezik, a legvalószínűbb, hogy arab eredetű szó, a "mahyas" szóból, ami arrogáns, kihívó magatartást, mokányságot jelent. Az arab nyelvből jutott a szicíliai dialektusba, majd az olasz nyelvbe, és onnan az angolba, illetve innen tovább más nyelvekbe. A mafia egy olyan, hierarchikusan felépített szervezet, amely illegális tevékenységgel foglalkozik - úgy mint pénzmosás, zsarolás, szerencsejáték, prostitúció, drogkereskedelem, fegyverkereskedelem, embercsempészet, szervkereskedelem -, tagjait rokoni szálak, illetve különféle rituálék kapcsolják össze, és szigorú titoktartási parancs, vagyis omertá (lásd lejjebb) köti őket.
famiglia: nőnemű főnév, jelentése család. A maffia a rokoni kapcsolatokon alapul, aki ilyen családba születik, attól nemigen szokták megkérdezni, hogy "mi leszel, ha nagy leszel?". Az anyatejjel szívják magukba az illegális tevékenységek miden csínját-bínját, és természetesen már 0 éves koruktól kötelesek a teljes titoktartásra.
cosca: a famiglia, vagyis család szó szinonímája, nőnemű főnév. Ennek a szónak is érdekes az eredete, a szicíliai dialektusban a cosca az articsóka belső részét jelenti, azt a részt, ami a levelektől nem látható, ám a legízgazdagabb. Roppant találó!
clan: magyarul klán, hímnemű főnév. Ez is a család szinonímája, annyiban tér el, hogy míg a famiglia -nak van egy általános, nem pejoratív értelme, a cosca és a clan leginkább a maffiával összefüggésben szereplő szavak.
sistema: a mafia vagyis a bűnszervezet szinonímája, hímnemű főnév. Szó szerinti jelentése "rendszer", ami jól leírja azt a jelenséget, hogy ahhoz, hogy egy maffia működhessen, a társadalmi és gazdasági élet fontos szereplőinek, intézményeinek a részvétele vagy támogatása, de minimum félrenézése szükséges, tehát egy befogadó-támogató környezet, vagyis egy teljes rendszer kell.
criminalitá organizzata: szervezett bűnözés
Cosa Nostra: a szicíliai maffia másik neve, szó szerinti fordításban a "mi ügyünk".
'Ndrangheta: a calabriai maffia. A szó valószínűleg a görög andragathía, magyarul bátorság, vakmerő tett jelentésű szóból származik. A 'ndrangheta az egyetlen maffia, ami mind az öt földrészen megvetette a lábát.
Camorra: a nápolyi maffia. Ez az, amiről Roberto Saviano írt a Gomorra című regényében, és amiből film is készült. A szó etimologógiájára ebben az esetben legalább tízféle elmélet létezik, tehát nem egyértelmű. Itt most nem sorolom fel mindet, hanem példálózó jelleggel kiemelek két érdekes variációt: egyesek szerint a bibliai város, Gomorra adta a nevét, más elképzelés szerint a középkori Nápolyban létezett egy a szerencsejátékra kivetett adó, aminek camorra volt a neve, és ebből származik a szó.
Sacra Corona Unita: a pugliai maffia neve. Szó szerinti jelentése egyesült szent korona.
Mafia Capitale: a mafia és a capitale azaz fővárosi szóból. Értelemszerűen a római bűnszervezet neve, újságírók által alkotott kifejezés, szemben a többi bűnszervezettel, amiknek az elnevezése a tagoktól ered.
A három leghírhedtebb őshonos bűnszervezet a Cosa Nostra, a Camorra és a 'Ndrangheta, amely jeleneg működik Olaszországban, emellett még létezik a viszonylag frissebb keletű Sacra Corona Unita, azaz a pugliai maffia, a Mafia capitale, valamint a nigériai maffia, ami egyre ismertebb, de ez utóbbi nem őshonos ugyebár, hanem importált.
Tehát a mafia, a 'Ndrangheta és a Camorra nem szinonímák, annak ellenére, hogy mindhárom bűnszervezetet jelöl, földrajzi szempontból különböztetve meg a hármat. Ugyanakkor tekintve, hogy a mafia, tehát a szicíliai bűnszervezet történetileg az első, és mivel Amerikába ez jutott el elsőként, és terjedt el ott leginkább, ezért ennek lett egy általános értelme is, földrajzi különbségtétel nélkül, és ezért ez ment át a többi nyelvbe is bűnszervezet értelemmel.
Összefoglalva tehát a mafia szónak van egy általános értelme is - lévén időben az első - és van egy helyi értelme is, minthogy a szicíliai bűnszervezetet jelöli. Tehát pl az olasz nyelvben ma már nem mondják, hogy mafia calabrese vagyis calabriai maffia, hanem megnevezik, hogy 'Ndrangheta, illetve nem mondják, hogy mafia napoletana vagyis nápolyi maffia, hanem azt, hogy Camorra, hiszen a mafia szó eredendően Szicíliához kötődik.
mafioso (főnév és melléknév is lehet): Ugyanígy a mafioso szót mint főnevet lehet általános értelemben is használni, mint bűnszervezetben működő személy, maffiózó, maffiatag, de többnyire a nápolyi bűnözőre nem annyira mafioso-t mondunk, hanem a helyes kifejezés a camorrista, illetve a calabriaira a 'ndranghetista. Szicíliai dialektusban a maffiatag vagy maffiózó u mafiusu.
A mafioso/mafiosa szó lehet melléknév is, bűnszervezethez kapcsolódó, bűnszervezeti jelentéssel. Pl: le cosche mafiose = maffia családok, vagy pl. con metodo mafioso = bűnszervezetre jellemző módszerrel, bűnszervezetben elkövetett...
malavita: jelentése alvilág. Nőnemű főnév, a mala, vagyis rossz és a vita, vagyis élet szavakból összetett szó. Rejtő Jenő idevágó híres mondata olaszul tehát így hangzana: "Buongiorno! Questa é giá la malavita?" ("Jó napot kívánok! Ez itt már az alvilág?")
malavitosa: alvilági. Az előbbi főnévből képzett melléknév.
omertá: a hallgatás, a titoktartás intézménye, nőnemű főnév. Ez szintén olyasmi, ami a létalapja a bűnszervezeteknek. Azt jelenti, hogy nem szabad beszélni, elárulni a tudott vagy sejtett dolgokat, sem a tagoknak, sem az adott helyiségben élőknek. Egyben a cinkosságot is jelenti, hiszen a tagok ezzel egymást is védik. Ugyanakkor ezzel a szóval jelölik a környezet, a társadalom hallgatását is, ahová a bűnszervezet beágyazódott, és olyankor nem annyira cinkosságról van szó, hanem félelemről, vagy lehet, hogy a kettő keverékéről. Tehát például amikor újságírók mennek és riportot készítenek egy maffiával súlyosan fertőzött kisvárosban és mondjuk egy közismert bossról vagy egy nemrég történt óriási lövöldözésről kérdezik a padon üldögélő öregurakat, és azok mind azt mondják, hogy nem is ismerik az illetőt meg nem tudják miről van szó, nem is hallották a hírekben sem, és különben sincs tévéjük, akkor ezt a jelenséget ugyanúgy az omertá szóval írjuk le, mint a maffiatag tagadását vagy hallgatását.
pizzo: védelmi pénz, az az összeg, amit egy üzlet vagy étterem vagy vállalkozás "köteles", helyesebben kénytelen fizetni az adott bűnszervezetnek a működésért, különben az üzletvezető "szankciókra" számíthat. Az idézőjelet azért teszem ki ezekben az esetekben, mert ezek a terminusok jogi terminusoknak tűnhetnek, miközben egy percig sem szabad elfelejteni, hogy éppen nem a törvényességről, hanem annak ellenkezőjéről szólnak. A pizzo tehát egyfajta illegális adó, kötelező sarc, amit a helyi maffia követel rendszeresen minden egyes üzletvezetőtől. A magyar "védelmi pénz" kifejezés egy erős eufemizmus, mert világos, hogy annak semmi köze a védelemhez, hogy "adj pénzt, különben felrobbantalak" - merthogy erről szól a dolog sajnos. Az is igaz, hogy a protezione, magyarul védelem jelentésű szót használjuk olaszul is a pizzo szinonímájaként, innen ered tehát az eufemizmus.
A szó etimológiája rendkívül érdekes, a szicíliai "u pizzu", vagyis csőr jelentésű szóból ered. Egy szicíliai szólásmondás szerint a fari vagnari u pizzu szó szerint azt jelenti, hogy megmártani, benedvesíteni a csőrt, átvitt értelemben megkínálni valakit egy korty itallal, illetve konkrétan arra a szituációra használják, amikor hálából megkínálnak valakit egy szívességért cserében. Ebből a kifejezésből került be a cosa nostra nyelvezetébe a csőr szó, ami metaforikus értelemben a szívesség viszonzását, azaz a hálát jelképezi. Innen már csak egy ugrás az a jelentés, hogy a "védelemért" cserében "hálát" várnak el az üzletvezetőtől.
A pizzo az egyik legelterjedtebb pénzforrás, amit a bűnszervezetek alkalmaznak, és amikor néha arról érkeznek hírek, hogy felgyulladt egy étterem vagy egy üzlet vagy egy kávézó, akkor az bizony az esetek legnagyobb részében ehhez a pizzohoz köthető, pontosabban ahhoz, hogy valaki megpróbált ellenállni és nem fizetni a maffiának, és többnyire kiderül, hogy az étterem vagy kávézó nem felgyulladt, hanem valaki felgyújtotta.
Hogy ez a védelmi pénz rendszer mennyire elterjedt, azt az is mutatja, hogy vannak olyan üzlethelyiségek, pizzériák stb ahol a maffiának való ellenállás jeleként kiírják az üzletre jól láthatóan, hogy "mi nem fizetünk pizzot", ami nagyon nagy bátorságra vall, és bár a jószándékú emberek szokták támogatni azzal, hogy többet járnak oda, és így rendre megnő a forgalma az ilyen üzleteknek, de bizony sokszor pórul járnak a tulajdonosok, és még így is, hogy jobban a figyelem középpontjába kerülnek és élvezik az emberek szimpátiáját, szóval még így is fel-felrobbantgatják - gyújtogatják az ilyen helyeket. A bűnszervezetek kegyetlen logikája szerint muszáj példát statuálni, nehogy elharapódzon az ilyesfajta törvénytisztelő magatartás.
NB: A "pizzo" nem tévesztendő össze a "pizzo"-val. Ugyanis a pizzo másik, a fentiektől teljesen független értelme a csipke. Tehát ne ijedjünk meg, ha egy boltban azt látjuk kiírva, hogy pizzo kapható, hanem kukkantsunk a kirakatba, mert könnyen lehet, hogy a nagy múltra visszatekintő, hagyományos szicíliai csipkéről van szó.
spaccio: hímnenű főnév, magyarul eladást, terjesztést, üzérkedést jelent. A drogkereskedelem az egyik legjelentősebb iparága a szervezett bűnözésnek, ezért a kapcsolódó cikkek egyik visszatérő kifejezése a spaccio di droga, magyarul drogterjesztés vagy röviden spaccio.
estorsione: magyarul zsarolás
riciclaggio di denaro: pénzmosás
caporalato: illegális munkaerő-toborzás. A mezőgazdaságban rendkívül elterjedt illegális tevékenység, ami a legkiszolgáltatottabb embereket sújtja. A balkáni szegény térségekből, illetve az utóbbi időben Afrikából illegálisan érkezett emberek éhbérért való dolgoztatásáról van szó, embertelen körülmények között, tehát egyfajta modernkori rabszolgaságról beszélhetünk.
faida: magyarul leszámolás vagy vérbosszú. A germán faidah, háború jelentésű szóból származik. Általában a klánok közötti véres leszámolásokra szoktuk használni ezt a szót.
agguato: jelentése csapda, kelepce, lesből való támadás, erőszakos cselekmény. Sokszor szerepel ez a kifejezés a leszámolások kapcsán, mivel többynire valamilyen módon lépre csalják az áldozatot.
strage: nőnemű főnév, öldöklést, emberéletet követelő merényletet jelent.
Boss: jelentése maffiafőnök, hímnemű főnév. A boss angol szóból származik, valószínűleg a maffia amerikai kontinensen való elterjedése után jelent meg az olasz nyelvben. A családi hierarchia legmagasabb fokán, a család élén álló személy.
capimafia: szó szerint maffiavezér, a boss szinonímája.
consigliere: szó szerint tanácsadót jelent, hímnemű főnév, a bosst segíti tanácsaival, illetve azt hivatott ellenőrizni és elősegíteni, hogy a boss akarata érvényesüljön, valamint a családok közötti komunikáció minél gördülékenyebb, illetve - amennyiben adott esetben ez a cél -, akkor konfliktusmentes legyen. Egyébként a nyomozások illetve a maffiára vonatkozó kutatások alapján a consigliere nem rendelkezik hatalommal, egyfajta végrehajtó ő is.
affiliato: maffiatag, az affiliarsi csatlakozni jelentésű olasz igéből képzett melléknév.
uomo d'onore: szó szerint a becsület és a férfi szavakból képzett kifejezés, ami a maffiatag, a mafioso szinonímája.
pentito, szicíliai dialektusban "pentitu" szó szerint 'az, aki megbánt valamit", a "pentire" vagy "pentirsi" olasz igéből. Azt a személyt jelöli, aki a rendőrséggel kollaborál, kilépett a maffia kötelékéből, és átállt a hatóságok oldalára. Erre utal a szó eredeti jelentése azzal, hogy az illető mintegy megbánta, hogy a maffiához tartozott, szakítani akar előző életével, és a legalitás oldalára áll, a bűnüldöző szerveknek minden információt megadva, amely az adott bűnözői csoport leleplezéséhez és a maffiatagok kézre kerítéséhez vezethet. Akkor is így hívják őket, - azaz "aki megbánta" -, ha nem feltétlenül önként adták fel magukat a rendőrségnek, hanem elkapták őket, tehát nincs szükségszerűen mögötte a megbánás ténye pszichológiai értelemben. Mondanom sem kell, hogy a maffia szemében ez a legnagyobb bűn, maga az árulás, ami sosem évül el, és a legkegyetlenebb bosszúra számíthat minden pentito, ami sajnos az illető családtagjait sem kíméli. Az első és leghíresebb pentito Tommaso Buscetta volt, róla készült nemrég egy film az Il traditore (Az áruló) címmel.
falso pentito: Az a személy, aki csak megjátssza, hogy kollaborál a hatóságokkal, de valójában tévútra viszi a nyomozást. Ehhez a kifejezéshez is tartozik egy emblematikus név: Vincenzo Scarantino, aki a Paolo Borsellino meggyilkolása ügyében indított nyomozást vezette félre - bár még nem világos, hogy kinek az utasítására, illetve milyen kényszer hatására.
depistaggio: eltérítés, tévútra vezetés. Ebben a szövegkörnyezetben az igazságszolgáltatás félrevezetése.
maxiprocesso vagy maxi processo: 1986-ban indult büntetőeljárás újságíróktól származó elnevezése, ami a Cosa Nostra felderítését tűzte ki célul és többszáz gyanúsítottat érintett, egész pontosan 475-öt és végül több boss elítéléséhez vezetett, 19 életfogytiglani büntetéssel és összesen 2665 év szabadságvesztéssel zárult
latitante szó szerint bújkálót jelent. Azt a maffiatagot vagy bosst jelenti, aki a hatóságok elől elrejtőzve él. A legkeresettebb latitante jelenleg Matteo Messina Denaro, aki után 2006 óta nyomoz a rendőrség, és nem tudni, hol van.
Latitanza: szó a fenti latitante melléknévből képzett főnév. Bújkálás, a hatóságok elől való elrejtőzés.
terrorismo: terrorizmus magyarul. Furcsának tűnhet elsőre, vagyis nekem legalábbis furcsa volt, amikor a maffia egyes megnyilvánulásairól úgy beszéltek mint terrorizmusról, mert valahogy arról az ember inkább egyes népcsoportok politikai céljaira asszociál, illetve azok erőszakos módon való kifejezésére, pedig igazából a terrorizmus címszóba beletartozik minden állam elleni erőszakos cselekmény, tehát a maffia egyes megnyilvánulásai is bőven kimerítik a terrorizmus fogalmát. Amikor az ember aztán látja, hogyan végeztek Giovanni Falcone és Paolo Borsellino bírókkal, valamint a kíséretükkel, akik a maffia elleni harcra tették fel az életüket, és látja a pusztítást, amit a bombák okoztak, akkor rádöbben, hogy igen, nos ez is kétségkívül terrorizmus. Sokszor szokták úgy emlegetni például a maffiát mint terrorismo interiore, vagyis az ország belső terrorizmusa.
Ezek azok az alapszavak, amiket feltétlenül érteni szükséges, ha valaki ebben a témában olvas, de akkor is, ha érteni kívánja a napi híreket, merthogy ezek állandóan szerepelnek a lapok hasábjain illetve a híradóban. Természetesen ezeken túl létezik még a szakzsargon meg a maffiatagok egymás között használt, saját nyelve valószínűleg, amit csak ők értenek, de erről én nem tudok beszámolni hál'Istennek, különben most nagy bajban lennék ezzel a cikkemmel...