A szicíliai dialektus jolly jokere
Meeeeenchia!
Egyszer nagyon rég elmentünk apámmal moziba megnézni egy amerikai háborús filmet. Jó kis mozi volt, de meg kell hagyni, nagyon durva. Hogy a vietnámi háború nem lehetett egy leányálom, ahol bizony nem volt mód szépelgésre vagy finomkodó csevejre, azzal is érzékeltetni kívánták az alkotók, hogy gyakorlatilag minden mondatban szerepelt a "segg" szó. Mindent azzal fejeztek ki. Bárminek a szinonimája vagy ellentéte lehetett ez a szó, csak ügyesen kellett mondatba helyezni. A fordító valamiért úgy gondolta - szerintem egyébként tévesen -, hogy ezeket szó szerint kell lefordítania amerikai angolból a szöveghűség nevében, nagy derültséget okozva nekünk ezzel, tehát végül is ellentétes hatást kiváltva, mint amire a szövegírók feltehetően törekedtek. Olyannyira, hogy a film után még jó ideig ezen a segg-nyelven beszéltünk apámmal. Ha vizsgázni voltam például, afelől érdeklődött, hogy "áttoltam-e a seggem", vagyis hogy átmentem-e, máskor pedig, ha elmentem otthonról és tudni akarta, mikor megyek haza, megkérdezte, hogy "mikor óhajtom hazatolni a seggem".
Na ez a fajta kreativitás jut eszembe arról, ahogy a szicíliaiak a minchia szóval bánnak. Egész egyszerűen mindent ki tudnak vele fejezni.
Etimológiáját tekintve kétféle elmélet létezik. Az egyik szerint a latin mencla szóból ered, ami a mentula vulgáris változata volt, hím nemi szerv jelentéssel. A másik szerint a szó Min egyiptomi szerelemisten nevéből jön, akit hogyan máshogyan ábrázolhattak volna jobban, mint hatalmas hímvesszővel?
Tehát a minchia szicíliai szó elsődleges jelentése: férfi nemiszerv. Ebből az első jelentésből fejlődött tovább felkiáltószóvá, a meglepetés, a csodálat vagy éppen a rosszallás kifejezésévé. Fontos elmondani még az elején, hogy maga a szó régiónként is változhat. Ragusában például mincia, van ahol menchia-nak ejtik inkább, Modicában pedig zonna.
Azután tovább fejlődött, és kialakultak olyan származékok, mint pl. a minchiata, aminek minimum négy jelentése van: 1) butaság 2) semmiség 3) hazugság 4) hiba.
Példák ezekre: 1) Lui dice solo minchiate. = Elég sok zagyvaságot hord össze. 2) Ma dai, é una minchiata! = Ugyan már, ez pofonegyszerű! 3) Non mi dire minchiate, so che non é vero. = Ne hazudozz, tudom, hogy nem igaz. 4) Aiuto, ho fatto una minchiata! = Basszus, nagy hülyeséget csináltam!
Ebből képzett szó a minchiataro = az a személy, aki butaságokat vagy hazugságokat mond egyfolytában.
Aztán ott van a minchione, ami egy buta vagy ügyetlen vagy túl hiszékeny személyt jelöl. Mi azt mondanánk: mafla. Esetleg palimadár. Pl: Ci sono rimasto come un minchione = Totál átvertek.
Továbbá van egy olyan nagyon gyakran használt kifejezés, hogy "a minchia", ami azt jelenti, hogy rosszul. Pl. Questa casa é fatta proprio a minchia. = Elég rosszul rakták össze ezt a házat.
'Na minchia - Ez egy rövid válasz, és éppen a rövidségével fejezi ki valamely helyzet drámaiságát. Pl. Com'é andata il primo giorno? - 'Na minchia! = Hogy ment az első nap? - Szarul. Vagy mondjuk, valaki influenzás, akkor elhangozhat ez a párbeszéd: Come stai? - 'Na minchia. = Hogy vagy? - Szarul.
si sminchia = valami (egy tárgy) elromlik vagy szétesik vagy tönkremegy. Ez a kifejezés inkább Cataniában gyakran használatos, de máshol is megértik.
minchia di mare = tengeri nyúl. Feltehetően formájáról kapta a nevét az a puhatestű tengeri állat, ami a Ión - és Tirrén-tengerben egyaránt megtalálható, és olaszul lepre di mare a megfelelője (Aplysia depilans).
Azután lássuk azokat a leggyakrabban előforduló kifejezéseket, amikben szerepel a szó.
1) Chi minchia ni sacciu? = Honnan tudjam? (Tököm tudja - majdnem szó szerinti megfelelő.)
2) Chi minchia minni futti? = Kit érdekel?
3) Minchia peró = Na jó most aztán...! (fenyegető/rosszalló jelentéssel)
4) Chi minchia ti passa pa tiesta! = Hogy jut ilyen eszedbe?
5) Chi minchia cumbinasti? = Mit műveltél?
6) Grazie sta minchia = Köszönöm a hozzászólást, de nem mondtál semmi újat!
7) Arrivó sta Minchia = Na, megérkezett az uraság.
8) Cu minchia é? = Kinek képzeli ez magát?
9) Chi minchia vuoi? = Ezek után mit akarsz még?
10) Chi minchia tinni futti ri l'avutri? = Pestiesen: Közöd...? vagyis: Ne ártsd bele az orrod mások dolgába!
11) Ci sta scassannu a minchia = Az idegeimre megy!
Természetesen az itt szereplő felsorolás távolról sem kimerítő jellegű, nem is lehet az, hiszen ez egy élő nyelv, ami folyamatosan fejlődik és alakul, tehát ne lepődjünk meg, ha a szicíliai nyelv eme ékkövét más kifejezésekben illetve más változatokban is megtaláljuk!